Просмотр полной версии : Мультиязычность приложения Delphi.
Вот недавно столкнулся с необходимостью сделать в программе (ужа написаной) мультиязычный интерфейс, т.е. чтобы все Caption'ы и тому подобные свойства были на таком языке который выберет пользователь из моего списка.
Может кто нить уже занимался подобными вещами, посоветуйте как лучше сделать.
Была идея хранить тексты в каком нить ini или xml файле, в Form.OnCreate сделать перебор всех компонентов и по имени компонента находить и присваивать нужный Caption. Недостаток этого метода в том что если имя компонента измениться то будет Exception. Ещё можно искать не по имени а по тому же Caption но тут ещё хуже.
Хелп ми народ, подкиньте идейку.
M_script_
24.09.2009, 18:55
Недостаток этого метода в том что если имя компонента измениться то будет Exception.
А если в ini-файле прописывать имя компонента? Например:
:rus
caption1=текст1
caption2=текст2
:eng
caption1=text1
caption2=text2
P.S.: Не совсем понял, каким образом имя компонента изменится в готовой программе?
В том то и дело что проек постоянно меняеться (развиваеться) и не исключено что имена компонентов нужно будет менять. допустим был какой нить Label12 а стал LbName
BlackSilver
25.09.2009, 11:52
http://www.codenet.ru/progr/delphi/stat/multilang.php
Отличное решение, хотя я этот код фиксил. Уже не помню, как.
В Delphi вроде есть что-то типа встроенной мультиязычности. Если рядом с исполняемым файлом положить библиотеку с переведенными ресурсами с расширением rus, то приложение будет использовать ресурсы из этой библиотеки.
мда...
https://forum.antichat.ru/thread142629.html
не судьба соседние темы посмотреть? Тем более что в заголовке описана (более/менее) твоя проблема
В Delphi вроде есть что-то типа встроенной мультиязычности. Если рядом с исполняемым файлом положить библиотеку с переведенными ресурсами с расширением rus, то приложение будет использовать ресурсы из этой библиотеки.
Да в Delphi есть translation manager всё там делается очень легко и прикольно, но вот компилить можно помоему только 1 язык из добавленных. а мне 2 exe'шника никчему.
http://www.codenet.ru/progr/delphi/stat/multilang.php
Отличное решение, хотя я этот код фиксил. Уже не помню, как.
спс BlackSilver, но о недостатках этого метода я уже говорил, искать компоненты по имени или кэпшену сейчас для меня "не по фен-шую", т.к. проект активно изменяется.
https://forum.antichat.ru/thread142629.html
не судьба соседние темы посмотреть? Тем более что в заголовке описана (более/менее) твоя проблема
W!z@rD и что в этой теме общего с моей? как компоненты цыклом перебрать и ослу понятно.
лооолл
1. Цикл
2. "Недостаток этого метода в том что если имя компонента измениться"
ололо? не правда ли?
=) ну ты ппц) чё написал то,сам понял?) ладно нехочу сориться, видимо друг друга не поняли.
ZdezBilYa
29.09.2009, 00:20
Можно использовать компонент TsiLang (http://www.tsilang.ru/)
Сори что поднял эту тему, просто хотелось бы высказаться по результатам решения проблемы:
В Borland не лохи сидели и всё уже продумали. Локализация приложения осуществляется очень легко встроенными средствами. Итак, по шагам
1. открываем наш проект (который нужно перевести с русского на буржуйский ) и заходим в Project => Languages => Add
2. далее следуем указаниям мастера (выбираем язык, в нашем случае это English(UK) ENG). среда создаст Progect Group и ещё один отдельный проект.
3. Открывается программа Translation Manager в ней то мы и осуществляем весь перевод. Тут существует несколько подводных камней о которых я напишу ниже.
4. Всё перевели, сохранилии закрыли. теперь открываем проект который у нас создался автоматически в папке ENG и компилим его.
5. В результате компиляции сформируеться файл Project1.ENG в котором находяться все наши труды и старания по переводу.
6. Тут возникает вопрос, как указать при запуске какой интерфейс мы хотим видеть в программе (наш родной русский или буржуйский из файла project1.ENG). Регулируеться это всё дело значение в реестре HKCU\Software\Borland\Lacales\ (необходимо добавить текстовое значение с полным патчем к файлу, например c:\Progect1.exe) если значение ключа ENG то все строки беруться из Project1.ENG иначе всё по умолчанию на русском.
ПОДВОДНЫЕ КАМНИ И УКАЗАНИЯ ПО ЛОКАЛИЗАЦИИ
Я уверен что опишу далеко не все, но вот те с которыми столкнулся я.
1. Все строки(которые вы желаете перевести) в коде нужно вывести в resourcestring только там их можно увидеть Translation Manager'ом. (даже те строки которые у вас в разделе const)
Пример :
было
const
cnstHeadConfig = 'Настройки';
...
Edit1.text := cnstHeadConfig;
Edit2.text := 'Текст1';
стало
resourcestring
cnstHeadConfig = 'Настройка';
cnstText1 = 'Текст1';
...
Edit1.text := cnstHeadConfig;
Edit2.text := cnstText1;
2. При формировании фала (с которым в последующем будет работать TranskateManager) программа парсит dfm файлы нашего проекта и вытаскивает строковые значения. У меня возникла проблема с некоторыми dx компонентами, такими как dxEditButton, кнопки в него пришлось добавлять програмно, т.к. парсинг такие записи в dfm-ке неберёт =(.
Заключение
При добавлении/изменении строк, имён объектов в проекте мы заходим в project => Languages => Update и переводим добавленные строки.
На мой взгляд всё очень просто и удобно. Будут вопросы пишите.
PS. Сори за знаки препинания... торопился.
А я как-то сталкивался с этой проблемой:
Просто в массив со строками заносил строки нужного языка,
а caption'ам присваивал значение элемента массива, единственное если много слов нужно мто много элементов в которых легко запутатся.
20ldbi4 У меня в приложении около 3к строк было.
Возникла её одна проблема... сервисы по такой схеме не работают.
в реестре пишу например
строковое значение C:\123\MyService.exe содержащее ENG
в папке 123 лежит 2 файла MyService.exe и MyService.ENG.
И при всём при этом сервис один хнр запускается на русском.
Ребят.... есть мысли?
vBulletin® v3.8.14, Copyright ©2000-2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot