![]() |
помогите с переводом
he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
|
he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
он построил состояние оцененное чтобы иметь смысл, свыше 30 миллиардов |
надо художественный перевод!
помогите люди добрые, уже голову сломал! |
http://www.google.com/translate_t
|
Цитата:
========== Засунь в переводчик, переведи, а потом сам подкорректируй! |
Цитата:
|
кто нить перевести может??
|
he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
К концу века он накопил состояние в размере 30 милиардов. |
И НИКТО ТАК ПРАВИЛЬНО И НЕ ПЕРЕВЕЛ!!!! ПОЗОР!!
Кто как не ДРЭГГИ ЕДИНСТВЕННЫЙ СПОСОБЕН ВЗЯТЬСЯ ЗА ЭТО?!!!!:D :D :D :D Минутку... |
he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
Он сколотил состояние, которое к концу столетия как ожидается будет оцененно более чем в 30 миллиардов |
Вот вам самый точный литературный перевод!!!!
Цитата:
ДОВЕРЯЙТЕ ТОЛЬКО МОЕЙ ВЕРСИИ ПЕРЕВОДА :D |
Цитата:
|
Цитата:
и это, ненадо духа максимализма, ты не один знающий англ. на этом форуме... сам-то): Последний раз редактировалось Дрэгги, Сегодня в 00:57. |
Последний раз редактировалось Дрэгги, Сегодня в 00:57.
А написано было в 0:55 я добавил фразу красными буквами в 0:57 Про идею я говорил про эту: твой пост был как у других а после моего поста ты его изменил добавив "как ожидается" почти как у меня. Может это и случайное совпадение мне это неважно в общем-то. Цитата:
Но я единственный дракончик, знающий английский на этом форуме, а они в этом деле шарят! ;) |
Цитата:
"Он накопил" неверно ибо используется build up что художественно в отношении состояния денег переводится как "сколотил". Копить это другой глагол. |
Ну, литературный перевод как раз и не обязывает к точности, там можно весьма вольно переводить поэтому подойдет и то и это.
Жаль у меня дома Лингво запускаться не хочет требует денег а кряка у меня нету я бы проверил значения "build up" пришлось так переводить... У тебя нет кийгена на lingvo? |
Цитата:
|
Это кстати не переводчик а электронный словарь, то есть фразы целиком он не переводит.
Ты в смысле живешь в Англии? в любом случае варианты -насобирал, накопил, сколотил подходят у меня это сомнений не вызывает.. |
| Время: 16:18 |